无标题文档

考研英语翻译难点之代词的译法

作者:   发布时间:2013-11-14 10:23:58  来源:考研频道
  • 文章正文
  • 资料下载
  • 圈子话题
  • 论坛

  中文中善用名词或省略,英文中常常用代词指代,因此在翻译中代词翻译的技巧在于灵活地还原出代词在文中指代的意义。老师在这里通过真题例句,重点讲解考研中常考的三类代词的译法。

  (一)人称代词及物主代词的指代「真题例句」

  Additional social stress may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements——themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.「解析」

  从结构来看,该句because of 的后边接两个名词短语the population explosion和problems arising from mass migration movements——themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport来表示原因。其中,第二个名词短语又含有一个短语themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport,来补充说明mass migration movements.因此,这里的代词themselves 指代名词短语mass migration movements.「参考译文」由于人口的猛增或大量的人口流动(现代交通工具使这种流通变得相对容易)造成的种种问题也回对社会造成新的压力。

  (二)不定代词的指代「真题例句」

  While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.「解析」

  不定代词one 指代名词短语definition of history.在这里one 和物主代词及人称代词在指代名词方面有所不同, one 指代上文出现的名词的同类名词,其中,one 表示单数,ones表示复数;而物主代词及人称代词必须指代上文中出现的名词本身,所以单复数必须一致。比如这里若要用人称代词,则必须用 they/them来指代上文中复数形式的definitions of history.「参考译文」几乎每个历史学家对史学都有自己的界定,但现代史学家的实践最趋向于认为历史学是试图重现过去的重大史实并对其作出解释。

  (三)指示代词的指代「真题例句」

  Everybody has a responsibility to the society of which he is a part and through this to mankind.「解析」

  这里的this指代前面的a responsibility to the society,如果只是译成“这个”,则会造成语义不明。在to mankind之前省去了Everybody has a responsibility (to)。

  「参考译文」每个人都对他所属的社会负有责任,并且通过对社会负责任,而对人类负有责任。

咨询电话:022-60521769、60521779

联系地址:天津市南开区北城街富力华庭2001室

雅思推荐:天津剑桥雅思

现代打击乐推荐:天津九拍培训中心

远程教育:北京航空航天大学   中国地质大学

建筑工程相关推荐:

天津建科一级建造师培训班    天津建科二级建造师      

天津建科造价工程师     天津建科注册安全工程师     天津盛世顺德手工预算

在职研究生院校相关推荐:

天津大学在职研究生    天津城市建设学院在职研究生

南开大学在职研究生

其他推荐:

天津建造师     天津人力资源     天津嘉越葡萄牙语     天津成人高考

热门资料下载:
在职研究生招生最新热贴:
【责任编辑:傅春娅  纠错
【育路网版权与免责声明】  
    ① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接、转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:育路网",违者本网将依法追究责任;
    ② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为育路网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向育路网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,育路网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。
课程咨询电话:022-60521769  60521779
   教育辅导资讯
学员报名服务中心: 天津市南开区北城街富力华庭2001室
咨询电话:天津 022-60521769、60521779    E-mail:2226879940@qq.com    QQ:932013134
育路网—百万会员学习社区: 北京站 | 上海站 | 广东站 | 天津站 | 山东站 | 河南站 | 贵州站 | 安徽站
本站法律顾问:邱清荣律师
北京育路互联科技有限公司版权所有1999-2011 | 京ICP备05012189号